Я знал, что ты родишься в этот мир,
Что испытаешь горе и страданья,
Я знал, что будет у тебя кумир,
Что счастья будут лишены исканья.
Я знал твой первый шаг и первый вздох,
Я знал тебя еще до сотворенья,
Я знал, что ты б со Мною быть не смог,
Что тебя ждали вечные мученья.
И Я так захотел тебя обнять,
Сорвать с тебя оковы зла и смерти,
Что облик твой решился Я принять,
И в нем явиться на твою планету.
Но только Я объятия открыл,
Хотел обнять тебя, Мое творенье,
Как Мои руки ты к кресту прибил,
Не дав себе подумать хоть мгновенье.
Скажи, за что? За что Меня убил?
За то, что Я обнять тебя пытался?
За то, что Я водой тебя поил?
За то,что хлебом ты со Мной питался?
Но, человек, не понял разве ты,
Что на кресте Я твое место занял,
Чтобы со Мною жил на небе ты,
Чтоб за спасенье ты Творца прославил?
Пойми ты, Я тебя так возлюбил,
Что воскресением разбил твои оковы,
Я за тебя святую кровь пролил,
Чтоб сделать совершенным тебя снова!
Ну вот, тебе письмо Я написал,
Прочти о подвиге Моем в Писаньи;
Как Я хочу, чтоб вскоре ты сказал:
"Господь, я Твой, прости мои деянья!
Аминь.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".