Один из очень почитаемых князей,
Пришел, спросить однажды, древнего пророка.
-Скажи,Равви как мне познать людей,
Чтоб уличать во лжи, носителей порока»?
Подъемля взор воспламененный,
Туда, где славы, трон нетленный,
Где Божий суд, правдив и скор,
Провидец молвил: - Что ж, изволь!
-Ответ тебе из уст Всевышнего таков:
«Вам не дано знать тайны сердца, вы – не боги.
Будь не к суду, будь прежде к милости готов!
Взгляни, сколь нищих множество влачится по дороге,
Сорви с души надменной, алчности покров!
О прозорливец! Думай, что ты говоришь!?
Я, выстроил великий Храм! И, Вседержитель,
Не мог, не видеть то! А ты, при всех кричишь,
Что алчен я?! Ты лжепророк! - вскричал правитель.
Бог, видит сердце! - прозорливец отвечал.
Ты ищешь только похвалу из уст народа!
Воздвигнув храм, ты не о Боге помышлял!
Мечтал ты лишь, о бренной славе через годы!
К чему Всевышнему блистанье куполов,
Когда вокруг столь много горя и страданья?
Не жертвы, - милости хочу! Призри на вдов!
Глаголет Бог тебе! Вот-истинно даянья»!
-Что ж делать мне? Как Богу угождать»?
Вскричал, всерьёз обескураженный властитель.
«Коли имеешь что, ревнуй, чтобы отдать,
Часть неимущим»! – отвечал пророк Креститель.
Князь отошёл с печалью: «вот она любовь!
Сколь узок путь, ведущий в райскую обитель!
Как режет слух укор о нищих, - стынет кровь!
Не для меня, боюсь сей крест»! – Прощай Креститель!
И, обернувшись, он добавил: - не готов».
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."